samedi 7 novembre 2009

Coutumes / Customs

Chez les grecques, on y fête rarement les anniversaires, ils fête plutôt la fête du Saint Patron. Cette fête est en fait la fête de la personne dont le prénom correspond au saint. Lors de cette journée, la personne fêté recoit ces amis et leurs offre des gâteaux. Les villages fêtent aussi leur saint patron par des musiques, des danses et des festins.

Noël est une fête exclusivement religieuse. On offre plutôt des cadeaux le jour de la saint Basile (Agios Vassili). Une pièce de monnaie est cachée dans un gâteau et porte bonheur à celui qui tombe dessus.


La sieste chez les grecques fait partie du quotidien. En été, vous trouverez beaucoup d'endroits fermé ou peu de gens dans les rues avant 16h puisqu'il font leur sieste.

In Greek, there rarely celebrates birthdays, they enjoy themselves, the Patron Saint Day. This festival is a celebration of the person whose name corresponds to the saint. During the day the person receives these friends celebrating and offering cakes. The village also celebrate their patron saint by music, dancing and feasting.

Christmas is a religious festival only. We offer more gifts on the day of Saint Basil (Agios Vasili). A coin is hidden in a cake and good luck to those who fall above.

The rest in the Greek part of everyday life. In summer you will find many places closed or few people in the streets before 16h because they are napping.

Culture Vivante / Living culture

La culture vivante de la Grèce est très mouvementée. En effet, par ces danses des plus majestueuses et sa musique très impressionnante en passant par le théâtre, la littérature et le cinéma, la Grèce nous offre un régal pour les yeux et les oreilles par sa diversité artistique.


The living culture in Greece is realy eventful. In fact, by some of the most beautiful dances and realy impressive music through the theatre, the literature and the cinema, the Greece give us a delight to the eyes and the ears by its artistic diversity.




La musique / the music:
La musique Grecque est surtout reconnue par la musique classique et par le renouveau de celle-ci, la musique contemporaine. La musique classique Grecque a été marquée par le compositeur de l'hymne national Nikolaos Mantzaros. Il parait comme le précurseur de la musique classique en Grèce qui se poursuit avec Manolis Kalomiris ainsi que Nikos Skalkotas.Deux artistes contemporains connus, Mikis Theodorakis et Manos Hadjidakis ont préservés et exploité le patrimoine musical Grecque. Mikis est surtout reconnu pour ces musiques de film qui ont eux beaucoup de succès. Toujours dans la musique contemporaine, Eleftheria Arvanitaki,Haris Alexiou ainsi que George Dalaras sont des artistes très populaire dans le milieu Grecque.



Greek music is best known for classical music and the renewal of it, contemporary music. The classical Greek was marked by the composer of the national anthem Nikolaos Mantzaros. It seems like the precursor of classical Greece, which continues with Manolis Kalomiris and Nikos Skalkotas. Two known contemporary artists, Mikis Theodorakis and Manos Hadjidakis have maintained and operated the Greek musical heritage. Mikis is best known for movie music that have them much success. Also in contemporary music, Eleftheria Arvanitaki, Haris Alexiou and George Dalaras are some artists very popular among Greek.





La danse / dance:
Les Grecques sont aussi reconnues par leurs danses extravagantes et mouvementées. Une des danses des plus communes est le Hassapiko. Le Hassapiko est une danse folklorique ou dite du boucher. Le Sirtaki est aussi une danse connu dans le milieu Grecque. Malgré sa renommé mondiale, cette danse n’est pas authentiquement traditionnelle à la Grèce. Elle est en fait un mélange d’une version lente et rapide du Hassapiko. Il y a aussi le Tsifteteli, lui est en fait une représentation de la danse du ventre.


The Greeks are also recognized by their extravagant dances and eventful. One of the most common dances is Hassapiko. The Hassapiko is a folk dance or the butcher said. The Sirtaki dance is also known in the Greek community. This dance is not authentically traditional Greece. It is actually a mixture of fast and slow version of Hassapiko. There are also Tsifteteli, it is in fact a performance of belly dancing.





Littérature / literature :
La littérature grecque n’a cessée de rayonner depuis l’antiquité. De la philosophie de Platon au Théâtre de Sophocle en passant par les poèmes d’Homère. Ces grands noms resteront toujours dans les légendes de la littérature. Leurs personnages, les histoires et leurs héros sont toujours aussi vigoureux et continuent de faire leurs marques dans le monde contemporain.


Greek literature didn't stop to shine since antiquity. In Plato's philosophy in the Theater of Sophocles through the poems of Homer. These big names will always remain the legends of literature. Their characters, their histories and heroes are always so strong and continue to make their marks in the contemporary world.

jeudi 5 novembre 2009

Se débrouiller en grec

Quelques phrases pour vous aidez en grec./Some sentences to help you in Greek.


bonjour/good morning >kalimera
bonsoir/good evening >kalispera
bonne nuit/good night >kalinikhta
au revoir/goodbye >athio
à bientôt/see you soon >sé ligo
salut/hi >yassou
s`il vous plaît/please >sas parakalo
merci beaucoup/ thank a lot >efkaristo poli
oui/yes >nai
non/no >ohi
monsieur/sir >kirios
madame/madam >laidy
excusez-moi/sorry >signomi
ok, d`accord, ça va /ok, are you all right >ene daxi
je ne comprends pas/I don`t understand >den katalavéno
je ne parle pas le grec/I don`t speak Greek >den milao hellenika
parlez-vous français?/ do you speak french >milate gallika?
il y a/il n`y a pas/there is/ there is not >iparhi/den iparhi
moi/toi/lui/nous/vous/ils/me/you/him/us/they >ego/essi/aftos/emis/essis/afti

Comment allez-vous/how are you? >ti kanete?
d`où venez-vous/where do you come from? >apo pou iste?
je suis français(e)/I`m american >imé gallos(gallida)
je m`appelle/ my name is >me lènè
quel heure est-il?/what time is it? > ti ora ine?
hier/yesterday >hthes
demain/tomorrow >avrio
aujourd`hui/today >simera
matin/morning >proi
soir/evening >vradi
tôt/early >noris
tard/later >arga
nuit/night >nikta
nord /north >voria
sud/south >notia
est/east >anatolika
ouest/west >dikita
à droite/right >dèxia
à gauche/left >aristéra
tout droit/straight >efthia
où est ?/where is >pou inai?
village/village >horio
centre-ville/downtown >kentro
rue/street >odos
avenue, boulevard/avenue/boulevard >leoforos
bureau de tourisme/tourism office >touristiko grafio
chemin de randonnée/hiking trail >monopati
carte d`étudiant/student card >fititiko passo
est-ce le bon chemin/is this the right way >aftos inè o sostoszdgromos?
autobus/bus >léoforio/poulman
bateau/boat >karavi/plio/vapori
automobile/car > aftokinito
train/train >trèno
avion/plane >aéroplano
passeport/passport > diavatirio
bagage/logages >bagaj
chambre/room >domatio
toilettes /washroom >toiletes
table /table >trapezi
menu /menu >catalogo
salade/salad >salata
viande /meat >kreas
poulet /chicken >kotopoulo
poisson /fish >psari
dessert /dessert >gliko
boisson /beverage > poto
l`addition, svp /bill, please >to logariasmo sas parakalo
timbre /stamp >gramatossimo
enveloppe /envelop > fakelo
lettre /letter >grama
envoyer /send >stellno
combien ça coute /how much does it cost > posso kani
carte de crédit /credit card >pistotiki karta
prévenez la police /call the police >parte tin astinomia
il s`est produit un accident /there is an accident >sinevike ena atihima
médecin/doctor >iatro

mardi 3 novembre 2009

santé/health




Il n`y a aucune maladie que vous devez craindre, à part en été prévoyez beaucoup de crème solaire et faites attention au coup de chaleur surtout si vous vous ballader en bicyclette, a pied ou en convertible. Une trop longue exposition au soleil peu causé des coups de soleil, de la nausée et un mal de tête. Protègez bien vos épaules ainsi que votre tête. Il n`y a aucun vaccin spécial à prévoir pour votre départ.

Trousse de pharmacie
Vous trouverez beaucoup de pharmacies en Grèce et vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin, mais rien ne vous empêche de préparer une petite trousse de médicaments pour prévenir les petits accidents:aspirine ou paracétamol, anti-diarrhéique, crème solaire, sparadrap, lotion anti-septique pour les petites plaies, et surtout lotion anti-moustique.
Premiers soins
Si vous vous trouvez en Grèce et qu`il vous arrive un accident faites-vous transférer à Athènes ou si votre état le permet, faites-vous rapatrier, car les hôpitaux en Grèce ne sont pas équipés pour soigner de graves blessures. La plupart des médecins parlent l`italien, l`anglais et le français

Urgences
Le 166 vous met en contact avec les ambulances, le 199 avec les pompiers, le 100 avec la police. Vous pouvez faire le 112 partout en Grèce et en Europe, et ce, même si votre cellulaire est à zéro. Cela vous mettra en contact avec les urgences.


No particular disease to be scare of. In summer, too long exposure to sun can cause burns,nausea and headake. If you are travelling on two wheels, in a convertible or if you walk, remember to protect yours shoulders and your head. Drink a lot of water regulary.

pharmacy kit:


You will find everything you need in greece but nothing prevents you to set up a a small kit of essential drugs: aspirin, paracetamol, anti-diarrheal, sunscreen, tape, antiseptic lotion for minor wounds and especially the insect repellent.


First aid:
If you have a big accident in Greece try to get transferred in Athen or try to get back to your home country because the hospitals are not équip for major injuries. the most of the doctor speak italian, english or french.


Urgences:
To rejoin the ambulance call the 166, for the firemans dial 199 and for the police the 100. you can do the 112 everywhere in Greece and in Europe although your cellphone is at 0$ and you`ll be in contact with emergency.

mercredi 21 octobre 2009

Se loger/ Housing

Hôtels
Les hôtels sont classées en cinq différentes classe selon les services offerts comme: les services proposés, la grandeur des chambres, les équipements disponible, le service de chambre, ect.

Les classes sont: Luxe(à partir de 180 euro), A(130 à 300), B(90 à 170), C(60 à 135), D(40 à 65), E(25 à 50). Par contre, les prix peuvent varier et réduire parfois de moitié si vous y allez hors saison et dépendant des endroits où vous voulez loger.

Chambre chez l`habitant
À certains endroits, ils viennent vous rejoindre à l`arrivée. Si vous n`aimez pas l`endroit où vous devez loger n`hésitez pas à changer d`endroit. Dans les villages, il y a presque toujours un endroit où vous pourrez loger . Vous pouvez demander dans les cafés ou les tavernes. Débuter par une salutation comme: Yassas, puis demander: Psachno domatio sto horio(je cherche une chambre dans le village). Faites attention aux prix et fixez-vous un budget. Il est aussi très facile de négocier pour plusieurs nuits.

Camping
Le camping sauvage est interdit, mais la plupart des villages et îles ont un terrain. La plupart d`eux contiennent une sorte de dépanneur et des sanitaires. C`est environ 15 euro pour louer le terrain une nuit pour deux personnes et une douche et 20 euro si vous posséder une automobile.

Auberge de jeunesse
Il y a très peu d`auberge de jeunesse, car les pensions et les chambres chez l`habitant sont plus populaire.

Kitchenette
C`est une sorte d`appartement tout équipé. Ils sont très répandu en Grèce, donc si vous partez en famille ou en amis ce type d`établissement vous permettra d`économiser un peu sur les dépenses.







Hotels
Hotels are classified into five differents classes depending on the services offered as: services offered, size of rooms, equipments available, room service, ect.

The classes are: Deluxe (from 180 euro), A (130 to 300), B (90 to 170), C (60 to 135), D (40 to 65), E (25 to 50). By cons, prices may varied and may reduce by half if you go off season and depending on where you want to stay.

Bed `s head
In some places, they join you at the arrival. If you don `t like the place where you stay, do not hesitate to change place. In villages, there is almost always a place where you can stay. You can ask in pubs or taverns. Begin with a greeting like: Yassas then ask Psachno domatio Sto Horio (I want a room in the village). Pay attention to price and set yourself a budget. It is also very easy to negotiate for many nights.

Camping
Wild camping is banned, but most villages and islands have a land. Most of them contain some sort of convenience and health. It`s about 15 euro to rent the campground one night for two persons plus a shower and 20 euro if you have a car.

Youth hostels
There is not really youth hostel because the pensions and rooms in the living are more popular.

Kitchenette
It`s a kind of fully equipped apartment. They are widespread in Greece, so if you go in family or with friends in this type of establishment you will save money.

jeudi 15 octobre 2009

La nourriture/the food


Il y a une variétés d`établissements pour manger en Grèce:

-taverne, avec l`accent sur la cuisine traditionnelle et les mezedes.
-Psistaria, un style de barbecue où on peu y manger sur place.
-Estiatorion(restaurant), un établissement traditionnel où on peu y manger sur place.
-Psarotaverna(taverne de poisson), ils se spécialisent dans le poisson et on peut facilement en trouver en bordure de mer ou très près.

Les mezedes sont des plats chauds ou froids. Des salades sont habituellement commandés avec le plat principal qui peuvent consister de légumes frais ou de pissenlits cuits.

Les plats principaux

-Ils sont principalement conçu avec de la viandes ou des poissons bouillis ou grillés. Il est aussi possible de choisir différentes viandes comme l`agneau grillé sur des charbon de bois ainsi que des souvlakis. Il y a aussi de délectables ragoûts.
-Les poissons, les mollusques et les crustacés sont excellents dans n`importe quel genre de cuisine.
-Horiatiki est une salade grecque traditionnelle qui se compose de tranches de tomate, de tranches de concombre, d`olives, de poivres, d`oignons et du feta.

Accompagnements

-Les fromages les plus offerts dans les restaurants sont: le feta (mi-doux, blanc et salé), le graviera (dur et jaune), le kasseri (mi-doux et jaune), et le manouri (crémeux et non salé).

Desserts

-Les desserts sont des festins délectables, y compris la baklava (un feuilleté aux noix) et le kataifi (faite avec de la pâte filo, de la crème et du miel).

Breuvages

-Le café grec est comme le café turc. Le café grec est toujours servi avec un verre d`eau.


En Grèce des frais administratifs de 15% est habituellement inclus dans votre facture. Les menus sont habituellement présentés avec deux diagrammes parallèles pour les prix:
- Du côté gauche le prix de la nourriture et de la boisson,
- Du côté droit le même prix avec le service et l'impôt a inclus.
Les frais administratifs sont ordonnés par la loi grecque. Le montant additionnel est vraiment une identification de service pour des demandes spéciales.


There are a variety of eating establishments in Greece:
-tavern with the emphasis on traditional food and mezedes.
-Psistaria, style barbecue where we can eat there.
-Estiatorion (restaurant), a traditional restaurant where you can eat on the site.
-Psarotaverna (fish tavern), they specialize in fish and can easily be found next to the sea or very close.
The mezedes are hot and cold dishes. Salads are usually ordered with the main dish that can consist of fresh vegetables or cooked dandelions.

Main dishes
They are primarily designed with the meat or fish, boiled or grilled. It is also possible to choose the differents meats like lamb grilled on charcoal and the souvlaki. There are also delectable stews.
-Fishes, molluscs and crustaceans are excellent in every kind of cookery.
-Horiatiki is a traditional Greek salad consisting of sliced tomato, sliced cucumber, olives, peppers, onions and some feta.

Accompaniments
-The most cheeses offered in restaurants are feta (mid-soft, white and salty), gravel (hard and yellow), Kasseri (medium-low and yellow), and manouri (creamy, unsalted) .

Desserts
-The desserts are delectables treats, including baklava (a pastry with walnuts) and kataifi (made with filo dough, cream and honey).

Beverages
-Greek coffee is like Turkish coffee and it`s always served with a glass of water.

In Greece administrative fee of 15% is usually included in your bill.
Menus are usually presented with two diagrams for price:
- On the left the price of food and drink,
- On the right the same price with service and tax included.
Administrative costs are ordained by Greek law. The additional amount is really an identification service for special requests.

À ne pas manquer!

Si vous voulez faire un voyage des plus passionnant en Grèce, voir les plus beaux paysages qu'elle contient et avoir une idée pour pouvoir vous y rendre tout en prenant compte de la distance entre chaque sites, je vous invite à prendre compte de ce qui suit.
If you want to do a very interesting trip in Greece, to see the most wonderful landscapes that it has and have an idea how can you go at these places, just take a look to the following texts.


1. La capitale de la Grèce, Athènes 1. Athens, the Greece capital.

2. La Péloponnèse (Olympie) 2. Phocide (Delphi)

3. Phocide (Delphe) 3. Peloponnese (Olympia)



1. La capitale de la Grèce, Athènes / Athens, the Greece capital:



  • Si vous désirer aller voir la capitale de la Grèce, il ne faut surtout pas oublier de passer voir l'Acropole. Ce plateau rocheux est inaccessible sauf par une pente escarpée sur le côté ouest de celui-ci.Il était anciennement la forteresse et le sanctuaire d'Athènes. L'Acropole est également le plancher du célèbre Parthénon d'Athènes.
  • If you want to go to the Greece capital, you do not forget to go see the Acropolis. This rock shelf is unattainable except by a steep slope on the west side of it. Formerly, it was a fortress and the shrine of Athens. The Acropolis was also the floor of the famous Parthenon.






Le Parthénon est probablement l'un des monument grecs classique des plus connu. Anciennement lieu de vie de la déesse vierge Athéna, le contenu historique de celui-ci, est plus que passionnant.

  • The Parthenon is probably one of the classical Greek monuments the most popular. Formerly, the Parthenon was Athena's place. The historical contents of it is certainly more than passionning.





  • Toujours à Athènes, le temple de Zeus situé au pied de l'Acropole est aussi un endroit à visiter. Attirant beaucoup moins de touristes que le Parthénon, le temple de Zeus est aussi un lieu historique très passionnant.
  • Always at Athens, the Zeus's temple is situated at the foot of the Acropolis, is a place that you can visit. Much less popular than the Parthenon, the Zeus's temple is also an historical place very interesting. Slightly destroyed by the years, it has only 15 columns remaining now.




  • Pour les passionnés d'arts et d'histoire, il ne faut pas oublier de passer voir le musée national archéologique d'Athènes. Il est le plus important musée de Grèce, il contient la plus vaste collection d'art grec au monde. Vous serrez ébahis de voir toutes les oeuvres et objets qu'il contient.

For the lovers of history and art, do not miss to go see the archeologic national museum of Athens. It is the most important Greek museum, it has a large collection of Greek art in the world.





2. Phocide (Delphe) / Phocide (Delphi)




  • À environ 256 kilomètres d'Athènes se trouve Phocide. Ce qu'il y a d'interessant a voir à Phocide c'est Delphe. Anciennement un autre lieu culte, Delphe comporte un des temple anciennement détié à Apollon ainsi que la plus importante oracle prononcé par la pythie.
  • At about 256 milles of Athens, we can see Phocide. What's interresting in Phocide, assuredly it's Delphi. Formerly, an other cult place, Delphi has some temples wich was dedicated to Apolon and the greatest oracle delivered by the Pythia.


3. La Péloponnèse (Olympie) / Peloponnese (Olympia)





  • À 185 kilomètre d'Athènes, Péloponnèse renferme plusieurs thrésors historiques. En effet les premiers jeux olympiques ont eu lieux en Grèce dans la ville d'Olympie. À tout les quatre ans, ils s'y déroulait ces jeux, ces sports, cette grande compétition. Olympie possède encore certaine des monuments des plus important et édifices associés aux jeux.

  • At 185 milles from Athens, Peloponnese contains many historical treasures. In fact, the first Olympic games have they place in Greece, in the town of Olympia. At each four years, this games took place. Olympia can shows some monuments very important and structures related to this games.



mercredi 30 septembre 2009

Histoire/History

L`histoire de la Grèce moderne : XIX ET XX
  • L`état grec redevient indépendant après huit ans de guerre d`indépendence contre l`empire ottoman. La France, le Royaume-Uni et la Russie ont imposé un roi bavarois qui met en place une monarchie absolue, c`est d`ailleurs lui qui remplace le premier chef d`état Ioannis Kapodistrias. En 1974, la monarchie est abolit.

  • La seconde guerre mondiale débuta en Grèce lorsque l`Italie envoya un ultimatum inacceptable auquel Metaxas refusa.

  • À l`insu du conflit, le problème constitutionnel et la guerre froide entraînèrent la Grèce dans la guerre civile dans laquelle l`EAM-ELAS, son plus puissant mouvement de libération, fut impliqué.

  • De 1967-1974, la Grèce connut la dictature des colonels.

  • En 1981, le PASOK de Andreas Papandreou accéda au pouvoir lorsque la Grèce rejoignait l`Union Européenne.

  • En décembre 2008, de violentes émeutes de jeunes attaquent des policiers, des postes de police, commerces et même des banques. De nombreux incendies sont visibles dans la capital et les grandes villes. Un jeune mineur abattu par un policier serait la cause de ces émeutes.

The history of modern Greece: XIX and XX

  • The Greek state became independant after eight years of independance war against the ottoman Empire. France, the United Kingdom and russia had imposed a Bavarian king who sets up an absolute monarchy, it`s him who replace the first state chief Ioannis Kapodistrias. In 1974, the monarchy is abolished.

  • The second World War began in Greece when Italy sent an ultimatum innaceptable which Metaxas refused.

  • Along with the conflict, the constitutional problem and the cold war brought Greece into a civil war in which EAM-ELAS, his most powertal movement, was implicated.

  • In 1967-1974, Greece experienced the dictatorship of the colonels.

  • In 1981, the PASOK of Andreas Papandreou came to power when Greece rejoined the European Union.

  • In december 2008, violents riots from young people attacking police officers, police stations, shops and even banks. A lot of fires are visible in the Capital and some major cities. A young child killed by a police officer would be the cause of these riots.

mercredi 16 septembre 2009

Calculer votre budget/Calculate your budget

Le prix est évalué par personne, sur la base d`un séjour pour deux, en haute saison. Par contre, si vous désirez partir hors saison vous risquez d`économiser un bon montant d`argent.





Mini-budget
Avec hébergement en camping ou chez l`habitant, restauration sur le pouce ou pique-nique, voyage en bus ou en ferry pour les îles: 30 à 50 euros.







Petit budget
Avec hébergement chez l`habitant, dans les pensions ou dans les hôtels modestes, un repas complet en taverne, un pique-nique et les transports en commun:50 à 70 euros.


Budget moyen
Avec hébergement dans un bon hôtel ou une pension de charme, deux repas au restaurant et des déplacements en voiture de location de petite catégorie: 80 à 120 euros.




Budget petite folie
Avec hébergement dans un grand hôtel ou villa, repas dans les meilleurs restaurants et déplacements en voiture de location: à partir de 160 euros.





The price is for two person in high season, but if you want save money you should leave in off-season.

Mini-budget

With accomodation and camping, food on the run or picnic, travel by bus or ferry to island: 30 to 50 euros.

Little budget

With accommodation in living in pensions or small hotels, a complete meal in a tavern, a picnic and public transport: 50 to 70 euros.

Medium budget

With accommodation in a good hotel or boarding charm, two restaurant meals and travel by car rental small group: 80 to 120 euros.

Little crazy budget

With accommodation in a great hotel or villa, meals in top restaurants and travel by rental car: from 160 euros.

Formalités/Formalities

Pièce d`identité
Pour ceux qui font partie de l`Union européenne et de la Suisse, une carte d`identité valide ou un passeport périmé depuis moins de cinq ans peut faire l`affaire. Par contre, ceux qui proviennent pas de l`Union européenne et ou de la Suisse doivent fournir un passeport valide.

Douanes
Les règles concernant l`importation de cigarettes ou d`alcool sont les même partout en Europe. Les voitures sont acceptées pour six mois. Si vous comptez rester plus longtemps, vous devez sortir le véhicule ou demander une immatriculation provisoire.

Règlements sanitaires
Il n`y a pas de réglements particuliers pour entrer au pays. Si, par contre, vous vous rendez dans des lieux saints, une tenue décente est requise. Des pantalons longs ou si les filles préfèrent les jupes, elles doivent arriver en dessous des genou. Les chandails sont requis et les épaules doivent être couvertes. La nourriture est interdit dans ces endroits. Les flashs d`appareil photo sont interdits dans certains musées et dans certaines églises.


Identity piece:
For those who are part of the European Union and switzerland need a identity card in process of validation or a expired passport within the last five years can do the job. For those who are not in the European Union and not in Switzerland must provide a valid passport.

Customs:
The rules concerning the import or cigarettes and alcohol are the same everywhere in Europe. The cars are accepted for six months. If you stay more longer you should leave the vehicule or request a temporary registration.

Health regulation:
There is no specific regulation for entering the country. If you go to a holy places a dress well is required: longs pants or if girls prefer skirts they should be below the knees. The shirts are required or for girls, shoulders should be hide. The food is not allowed in these places. The flashes of camera is interdict in some museums and churchs.

vendredi 11 septembre 2009

La langue/The language


Malgré de longs siècles d`occupation turque, les Grecs ont gardé leur langage d`origine. Environ 97% des occupants parlent le grec, alors qu`une minorité utilise leur langage d`origine, comme: le turc, l`albanais, le bulgare, le pomaque, etc. Le grec est donc parlé sur tout le territoire (env. 11 millions de personnes) et même à Chypre(500 000).


Instead of long century of turkish occupation, the greeks still keep their language of origin. Approximately 97% of people speak greek and minorities using their language of origin, as the turkish, Albanian, bulgarian, pomak, etc.. Greek is spoken throughout the territory(about 11million of people), but also in cyprus (500 000).